본문 바로가기
공부/영어

Suburgatory(서버가토리) 1 x 09 - 시골에 이사간 뉴욕 부녀

by lifewithJ.S 2012. 7. 4.

 

 

 

 

Suburgatory 1 x 09  


 

많이 알려지지 않은 드라마를 이것 저것 보기도 하는데 그 중 하나 꽂힌게 suburgatory(서버가토리)라는 드라마다. 딸을 혼자 키우는 뉴욕의 도시 아빠 조지가 딸 테사의 서랍에서 콘돔을 발견하시어! 시골로 옮겨 가게 되면서 벌어지는 이야기. 부녀는 문화적인 충격에 빠지게 된다. 도시인 뉴욕과는 너무나도 딴판인 시골 생활에 적응하면서 주변 이웃들과 생기는 에피소드를 짧은 시간안에 재미나게 담아냈다. Suburb 는 시골을 의미하며 Purgatory는 지옥을 의미한다. 두 단어를 합쳐서 "Suburgatory" ㅋㅋ 지금은 22편으로 시즌 1을 마치고 시즌 2를 기다리고 있다. 아참, 이 미드에 학교 교장으로 나오는 게이 아저씨가 나오는데 한국인으로 추정, 이 편에서 하우스 파티에 파전을 만들어 가고 어쩌고 그런 얘기가 나온다능. ㅋㅋ

 

 

- 홈페이지 : http://beta.abc.go.com/shows/suburgatory

- 배우 : 제레미 시스토, 알란 터딕, 셰릴 하인즈, 제인 레비, 칼리 체이킨, 앨리 그랜트, 렉스 리, 아나 가스테이어

 

 

 

 

 

 

 

"I was determined to make it up to him"

그에게 보상을 하기로 결심했지.

 

 

자신 때문에 아빠가 도시 여자와 헤어졌다고 생각하는 테사. 아빠에게 보상을 하기 위해서 애쓰는데, '아빠한테 보상을 하기로 했다'는 표현이 몇번 등장, 아마도 한국 친구들한테 물어보면 'reward'... 등등으로 이야기할 수도 있지만 아주 간단하게 make up 이면 땡!

 

 

 

 

 

 

"Lighten up!"

심각하게 굴지 말아요.

 

 

너무 무겁게 하지 말아요! light 가볍다는 단어를 사용해서, 가볍게 합시다! 심각하게 굴지 맙시다! 의미로 사용된 lighten up!

 

 

 

 

 

댓글